15-1 |
Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. |
わたしたち強い者は、強くない者たちの弱さをになうべきであって、自分だけを喜ばせることをしてはならない。 |
15-2 |
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying. |
わたしたちひとりびとりは、隣り人の徳を高めるために、その益を図って彼らを喜ばすべきである。 |
15-3 |
For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me. |
キリストさえ、ご自身を喜ばせることはなさらなかった。むしろ「あなたをそしる者のそしりが、わたしに降りかかった」と書いてあるとおりであった。 |
15-4 |
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope. |
これまでに書かれた事がらは、すべてわたしたちの教のために書かれたのであって、それは聖書の与える忍耐と慰めとによって、望みをいだかせるためである。 |
15-5 |
Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus: |
どうか、忍耐と慰めとの神が、あなたがたに、キリスト・イエスにならって互に同じ思いをいだかせ、 |
15-6 |
that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
こうして、心を一つにし、声を合わせて、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神をあがめさせて下さるように。 |
15-7 |
Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God. |
こういうわけで、キリストもわたしたちを受けいれて下さったように、あなたがたも互に受けいれて、神の栄光をあらわすべきである。 |
15-8 |
For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers, |
わたしは言う、キリストは神の真実を明らかにするために、割礼のある者の僕となられた。それは父祖たちの受けた約束を保証すると共に、 |
15-9 |
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written,Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles,And sing unto thy name. |
異邦人もあわれみを受けて神をあがめるようになるためである、「それゆえ、わたしは、異邦人の中であなたにさんびをささげ、また、御名をほめ歌う」と書いてあるとおりである。 |
15-10 |
And again he saith,Rejoice, ye Gentiles, with his people. |
また、こう言っている、「異邦人よ、主の民と共に喜べ」。 |
15-11 |
And again,Praise the Lord, all ye Gentiles;And let all the peoples praise him. |
また、「すべての異邦人よ、主をほめまつれ。もろもろの民よ、主をほめたたえよ」。 |
15-12 |
And again, Isaiah saith,There shall be the root of Jesse,And he that ariseth to rule over the Gentiles;On him shall the Gentiles hope. |
またイザヤは言っている、「エッサイの根から芽が出て、異邦人を治めるために立ち上がる者が来る。異邦人は彼に望みをおくであろう」。 |
15-13 |
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit. |
どうか、望みの神が、信仰から来るあらゆる喜びと平安とを、あなたがたに満たし、聖霊の力によって、あなたがたを、望みにあふれさせて下さるように。 |
15-14 |
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. |
さて、わたしの兄弟たちよ。あなたがた自身が、善意にあふれ、あらゆる知恵に満たされ、そして互に訓戒し合う力のあることを、わたしは堅く信じている。 |
15-15 |
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God, |
しかし、わたしはあなたがたの記憶を新たにするために、ところどころ、かなり思いきって書いた。それは、神からわたしに賜わった恵みによって、書いたのである。 |
15-16 |
that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit. |
このように恵みを受けたのは、わたしが異邦人のためにキリスト・イエスに仕える者となり、神の福音のために祭司の役を勤め、こうして異邦人を、聖霊によってきよめられた、御旨にかなうささげ物とするためである。 |
15-17 |
I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God. |
だから、わたしは神への奉仕については、キリスト・イエスにあって誇りうるのである。 |
15-18 |
For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, |
わたしは、異邦人を従順にするために、キリストがわたしを用いて、言葉とわざ、 |
15-19 |
in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ; |
しるしと不思議との力、聖霊の力によって、働かせて下さったことの外には、あえて何も語ろうとは思わない。こうして、わたしはエルサレムから始まり、巡りめぐってイルリコに至るまで、キリストの福音を満たしてきた。 |
15-20 |
yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation; |
その際、わたしの切に望んだところは、他人の土台の上に建てることをしないで、キリストの御名がまだ唱えられていない所に福音を宣べ伝えることであった。 |
15-21 |
but, as it is written,They shall see, to whom no tidings of him came,And they who have not heard shall understand. |
すなわち、「彼のことを宣べ伝えられていなかった人々が見、聞いていなかった人々が悟るであろう」と書いてあるとおりである。 |
15-22 |
Wherefore also I was hindered these many times from coming to you: |
こういうわけで、わたしはあなたがたの所に行くことを、たびたび妨げられてきた。 |
15-23 |
but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you, |
しかし今では、この地方にはもはや働く余地がなく、かつイスパニヤに赴く場合、あなたがたの所に行くことを、多年、熱望していたので、―― |
15-24 |
whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)-- |
その途中あなたがたに会い、まず幾分でもわたしの願いがあなたがたによって満たされたら、あなたがたに送られてそこへ行くことを、望んでいるのである。 |
15-25 |
but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. |
しかし今の場合、聖徒たちに仕えるために、わたしはエルサレムに行こうとしている。 |
15-26 |
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem. |
なぜなら、マケドニヤとアカヤとの人々は、エルサレムにおる聖徒の中の貧しい人々を援助することに賛成したからである。 |
15-27 |
Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things. |
たしかに、彼らは賛成した。しかし同時に、彼らはかの人々に負債がある。というのは、もし異邦人が彼らの霊の物にあずかったとすれば、肉の物をもって彼らに仕えるのは、当然だからである。 |
15-28 |
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain. |
そこでわたしは、この仕事を済ませて彼らにこの実を手渡した後、あなたがたの所をとおって、イスパニヤに行こうと思う。 |
15-29 |
And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. |
そしてあなたがたの所に行く時には、キリストの満ちあふれる祝福をもって行くことと、信じている。 |
15-30 |
Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; |
兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストにより、かつ御霊の愛によって、あなたがたにお願いする。どうか、共に力をつくして、わたしのために神に祈ってほしい。 |
15-31 |
that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; |
すなわち、わたしがユダヤにおる不信の徒から救われ、そしてエルサレムに対するわたしの奉仕が聖徒たちに受けいれられるものとなるように、 |
15-32 |
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest. |
また、神の御旨により、喜びをもってあなたがたの所に行き、共になぐさめ合うことができるように祈ってもらいたい。 |
15-33 |
Now the God of peace be with you all. Amen. |
どうか、平和の神があなたがた一同と共にいますように、アァメン。 |