2-1 |
Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things. |
だから、ああ、すべて人をさばく者よ。あなたには弁解の余地がない。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めている。さばくあなたも、同じことを行っているからである。 |
2-2 |
And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things. |
わたしたちは、神のさばきが、このような事を行う者どもの上に正しく下ることを、知っている。 |
2-3 |
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
ああ、このような事を行う者どもをさばきながら、しかも自ら同じことを行う人よ。あなたは、神のさばきをのがれうると思うのか。 |
2-4 |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
それとも、神の慈愛があなたを悔改めに導くことも知らないで、その慈愛と忍耐と寛容との富を軽んじるのか。 |
2-5 |
but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
あなたのかたくなな、悔改めのない心のゆえに、あなたは、神の正しいさばきの現れる怒りの日のために神の怒りを、自分の身に積んでいるのである。 |
2-6 |
who will render to every man according to his works: |
神は、おのおのに、そのわざにしたがって報いられる。 |
2-7 |
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life: |
すなわち、一方では、耐え忍んで善を行って、光栄とほまれと朽ちぬものとを求める人に、永遠のいのちが与えられ、 |
2-8 |
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation, |
他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。 |
2-9 |
ribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek; |
悪を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、患難と苦悩とが与えられ、より見ることがないからである。 |
2-10 |
but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek: |
善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。 |
2-11 |
for there is no respect of persons with God. |
なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。 |
2-12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law; |
そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。 |
2-13 |
for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified: |
なぜなら、律法を聞く者が、神の前に義なるものではなく、律法を行う者が、義とされるからである。 |
2-14 |
(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves; |
すなわち、律法を持たない異邦人が、自然のままで、律法の命じる事を行うなら、たとい律法を持たなくても、彼らにとっては自分自身が律法なのである。 |
2-15 |
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them); |
彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互にあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。 |
2-16 |
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. |
そして、これらのことは、わたしの福音によれば、神がキリスト・イエスによって人々の隠れた事がらをさばかれるその日に、明らかにされるであろう。 |
2-17 |
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God, |
もしあなたが、自らユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇とし、 |
2-18 |
and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law, |
御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており、 |
2-19 |
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, |
さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、 |
2-20 |
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth; |
愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、 |
2-21 |
thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? |
なぜ、人を教えて自分を教えないのか。盗むなと人に説いて、自らは盗むのか。 |
2-22 |
thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples? |
姦淫するなと言って、自らは姦淫するのか。偶像を忌みきらいながら、自らは宮の物をかすめるのか。 |
2-23 |
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God? |
律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。 |
2-24 |
For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written. |
聖書に書いてあるとおり、「神の御名は、あなたがたのゆえに、異邦人の間で汚されている」。 |
2-25 |
For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision. |
もし、あなたが律法を行うなら、なるほど、割礼は役に立とう。しかし、もし律法を犯すなら、あなたの割礼は無割礼となってしまう。 |
2-26 |
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision? |
だから、もし無割礼の者が律法の規定を守るなら、その無割礼は割礼と見なされるではないか。 |
2-27 |
and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law? |
かつ、生れながら無割礼の者であって律法を全うする者は、律法の文字と割礼とを持ちながら律法を犯しているあなたを、さばくのである。 |
2-28 |
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: |
というのは、外見上のユダヤ人がユダヤ人ではなく、また、外見上の肉における割礼が割礼でもない。 |
2-29 |
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |
かえって、隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、また、文字によらず霊による心の割礼こそ割礼であって、そのほまれは人からではなく、神から来るのである。 |