The First Epistle of Paul to the Thessalonians
テサロニケ人への第一の手紙 第5章

5-1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. 兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
5-2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
5-3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape. 人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
5-4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
5-5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
5-6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober. だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
5-7 For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night. 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
5-8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
5-9 For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, 神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
5-10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
5-11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
5-12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; 兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
5-13 and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves. 彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
5-14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all. 兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
5-15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all. だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
5-16 Rejoice always; いつも喜んでいなさい。
5-17 pray without ceasing; 絶えず祈りなさい。
5-18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
5-19 Quench not the Spirit; 御霊を消してはいけない。
5-20 despise not prophesyings; 預言を軽んじてはならない。
5-21 prove all things; hold fast that which is good; すべてのものを識別して、良いものを守り、
5-22 abstain from every form of evil. あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
5-23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
5-24 Faithful is he that calleth you, who will also do it. あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
5-25 Brethren, pray for us. 兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
5-26 Salute all the brethren with a holy kiss. すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
5-27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren. わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。
5-28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。