1-1 |
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
ダビデの子、エルサレムの王である伝道者の言葉。 |
1-2 |
Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity. |
伝道者は言う、空の空、空の空、いっさいは空である。 |
1-3 |
What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun? |
日の下で人が労するすべての労苦は、その身になんの益があるか。 |
1-4 |
One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever. |
世は去り、世はきたる。しかし地は永遠に変らない。 |
1-5 |
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth. |
日はいで、日は没し、その出た所に急ぎ行く。 |
1-6 |
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits. |
風は南に吹き、また転じて、北に向かい、めぐりにめぐって、またそのめぐる所に帰る。 |
1-7 |
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again. |
川はみな、海に流れ入る、しかし海は満ちることがない。川はその出てきた所にまた帰って行く。 |
1-8 |
All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
すべての事は人をうみ疲れさせる、人はこれを言いつくすことができない。目は見ることに飽きることがなく、耳は聞くことに満足することがない。 |
1-9 |
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. |
先にあったことは、また後にもある、先になされた事は、また後にもなされる。日の下には新しいものはない。 |
1-10 |
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us. |
「見よ、これは新しいものだ」と言われるものがあるか、それはわれわれの前にあった世々に、すでにあったものである。 |
1-11 |
There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after. |
前の者のことは覚えられることがない、また、きたるべき後の者のことも、後に起る者はこれを覚えることがない。 |
1-12 |
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. |
伝道者であるわたしはエルサレムで、イスラエルの王であった。 |
1-13 |
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith. |
わたしは心をつくし、知恵を用いて、天が下に行われるすべてのことを尋ね、また調べた。これは神が、人の子らに与えて、ほねおらせられる苦しい仕事である。 |
1-14 |
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind. |
わたしは日の下で人が行うすべてのわざを見たが、みな空であって風を捕えるようである。 |
1-15 |
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered. |
曲ったものは、まっすぐにすることができない、欠けたものは数えることができない。 |
1-16 |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge. |
わたしは心の中に語って言った、「わたしは、わたしより先にエルサレムを治めたすべての者にまさって、多くの知恵を得た。わたしの心は知恵と知識を多く得た」。
|
1-17 |
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind. |
わたしは心をつくして知恵を知り、また狂気と愚痴とを知ろうとしたが、これもまた風を捕えるようなものであると悟った。 |
1-18 |
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. |
それは知恵が多ければ悩みが多く、知識を増す者は憂いを増すからである。 |