伝道の書 第5篇

5-1 Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil. 神の宮に行く時には、その足を慎むがよい。近よって聞くのは愚かな者の犠牲をささげるのにまさる。彼らは悪を行っていることを知らないからである。
5-2 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 神の前で軽々しく口をひらき、また言葉を出そうと、心にあせってはならない。神は天にいまし、あなたは地におるからである。それゆえ、あなたは言葉を少なくせよ。
5-3 For a dream cometh with a multitude of business, and a fool’s voice with a multitude of words. 夢は仕事の多いことによってきたり、愚かなる者の声は言葉の多いことによって知られる。
5-4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest. あなたは神に誓いをなすとき、それを果すことを延ばしてはならない。神は愚かな者を喜ばれないからである。あなたの誓ったことを必ず果せ。
5-5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. あなたが誓いをして、それを果さないよりは、むしろ誓いをしないほうがよい。
5-6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that is was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands? あなたの口が、あなたに罪を犯させないようにせよ。また使者の前にそれは誤りであったと言ってはならない。どうして、神があなたの言葉を怒り、あなたの手のわざを滅ぼしてよかろうか。
5-7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God. 夢が多ければ空なる言葉も多い。しかし、あなたは神を恐れよ。
5-8 If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they. あなたは国のうちに貧しい者をしえたげ、公道と正義を曲げることのあるのを見ても、その事を怪しんではならない。それは位の高い人よりも、さらに高い者があって、その人をうかがうからである。そしてそれらよりもなお高い者がある。
5-9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. しかし、要するに耕作した田畑をもつ国には王は利益である。
5-10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity. 金銭を好む者は金銭をもって満足しない。富を好む者は富を得て満足しない。これもまた空である。
5-11 When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes? 財産が増せば、これを食う者も増す。その持ち主は目にそれを見るだけで、なんの益があるか。
5-12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep. 働く者は食べることが少なくても多くても、快く眠る。しかし飽き足りるほどの富は、彼に眠ることをゆるさない。
5-13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt: わたしは日の下に悲しむべき悪のあるのを見た。すなわち、富はこれをたくわえるその持ち主に害を及ぼすことである。
5-14 and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand. またその富は不幸な出来事によってうせ行くことである。それで、その人が子をもうけても、彼の手には何も残らない。
5-15 As he came forth from his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand. 彼は母の胎から出てきたように、すなわち裸で出てきたように帰って行く。彼はその労苦によって得た何物をもその手に携え行くことができない。
5-16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind? 人は全くその来たように、また去って行かなければならない。これもまた悲しむべき悪である。風のために労する者になんの益があるか。
5-17 All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath. 人は一生、暗やみと、悲しみと、多くの悩みと、病と、憤りの中にある。
5-18 Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion. 見よ、わたしが見たところの善かつ美なる事は、神から賜わった短い一生の間、食い、飲み、かつ日の下で労するすべての労苦によって、楽しみを得る事である。これがその分だからである。
5-19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor-this is the gift of God. また神はすべての人に富と宝と、それを楽しむ力を与え、またその分を取らせ、その労苦によって楽しみを得させられる。これが神の賜物である。
5-20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart. このような人は自分の生きる日のことを多く思わない。神は喜びをもって彼の心を満たされるからである。