旧約聖書

Ecclesiastes
伝道の書 第6篇

 
ホーム伝道の書
スポンサードリンク
6-1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。これは人々の上に重い。
6-2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease. すなわち神は富と、財産と、誉とを人に与えて、その心に慕うものを、一つも欠けることのないようにされる。しかし神は、その人にこれを持つことを許されないで、他人がこれを持つようになる。これは空である。悪しき病である。
6-3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he: たとい人は百人の子をもうけ、また命長く、そのよわいの日が多くても、その心が幸福に満足せず、また葬られることがなければ、わたしは言う、流産の子はその人にまさると。
6-4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; これはむなしく来て、暗やみの中に去って行き、その名は暗やみにおおわれる。
6-5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other: またこれは日を見ず、物を知らない。けれどもこれは彼よりも安らかである。
6-6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place? たとい彼は千年に倍するほど生きても幸福を見ない。みな一つ所に行くのではないか。
6-7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. 人の労苦は皆、その口のためである。しかしその食欲は満たされない。
6-8 For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living? 賢い者は愚かな者になんのまさるところがあるか。また生ける者の前に歩むことを知る貧しい者もなんのまさるところがあるか。
6-9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind. 目に見る事は欲望のさまよい歩くにまさる。これもまた空であって、風を捕えるようなものである。
6-10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he. 今あるものは、すでにその名がつけられた。そして人はいかなる者であるかは知られた。それで人は自分よりも力強い者と争うことはできない。
6-11 Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better? 言葉が多ければむなしい事も多い。人になんの益があるか。
6-12 For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? 人はその短く、むなしい命の日を影のように送るのに、何が人のために善であるかを知ることができよう。だれがその身の後に、日の下に何があるであろうかを人に告げることができるか。