旧約聖書

Ecclesiastes
伝道の書 第7篇

 
ホーム伝道の書
スポンサードリンク
7-1 A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth. 良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
7-2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. 悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
7-3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad. 悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
7-4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. 賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
7-5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
7-6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. 愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
7-7 Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding. たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
7-8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
7-9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools. 気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
7-10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. 「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
7-11 Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun. 知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
7-12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. 知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
7-13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? 神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
7-14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything that shall be after him. 順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
7-15 All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing. わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
7-16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
7-17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? 悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
7-18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all. あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
7-19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city. 知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
7-20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not. 善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
7-21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee; 人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
7-22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
7-23 All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
7-24 That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out? 物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
7-25 I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness. わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
7-26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
7-27 Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account; 伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
7-28 which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。
7-29 Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions. 見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。