2-1 |
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. |
アモツの子イザヤがユダとエルサレムについて示された言葉。 |
2-2 |
And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. |
終りの日に次のことが起る。主の家の山は、もろもろの山のかしらとして堅く立ち、もろもろの峰よりも高くそびえ、すべて国はこれに流れてき、 |
2-3 |
And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem. |
多くの民は来て言う、「さあ、われわれは主の山に登り、ヤコブの神の家へ行こう。彼はその道をわれわれに教えられる、われわれはその道に歩もう」と。律法はシオンから出、主の言葉はエルサレムから出るからである。 |
2-4 |
And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
彼はもろもろの国のあいだにさばきを行い、多くの民のために仲裁に立たれる。こうして彼らはそのつるぎを打ちかえて、すきとし、そのやりを打ちかえて、かまとし、国は国にむかって、つるぎをあげず、彼らはもはや戦いのことを学ばない。 |
2-5 |
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. |
ヤコブの家よ、さあ、われわれは主の光に歩もう。 |
2-6 |
For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners. |
あなたはあなたの民ヤコブの家を捨てられた。これは彼らが東の国からの占い師をもって満たし、ペリシテびとのように占い者となり、外国人と同盟を結んだからである。 |
2-7 |
And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. |
彼らの国には金銀が満ち、その財宝は限りない。また彼らの国には馬が満ち、その戦車も限りない。 |
2-8 |
8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. |
また彼らの国には偶像が満ち、彼らはその手のわざを拝み、その指で作ったものを拝む。 |
2-9 |
And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not. |
こうして人はかがめられ、人々は低くされる。どうか彼らをおゆるしにならぬように。 |
2-10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. |
あなたは岩の間にはいり、ちりの中にかくれて、主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避けよ。 |
2-11 |
The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. |
その日には目をあげて高ぶる者は低くせられ、おごる人はかがめられ、主のみ高くあげられる。 |
2-12 |
For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low; |
これは、万軍の主の一日があって、すべて誇る者と高ぶる者、すべておのれを高くする者と得意な者とに臨むからである。 |
2-13 |
and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, |
またレバノンの高くそびえるすべての香柏、バシャンのすべてのかしの木、 |
2-14 |
and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, |
またすべての高い山々、すべてのそびえ立つ峰々、 |
2-15 |
and upon every lofty tower, and upon every fortified wall, |
すべての高きやぐら、すべての堅固な城壁、 |
2-16 |
and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery. |
タルシシのすべての船、すべての麗しい船舶に臨む。 |
2-17 |
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day. |
その日には高ぶる者はかがめられ、おごる人は低くせられ、主のみ高くあげられる。 |
2-18 |
And the idols shall utterly pass away. |
こうして偶像はことごとく滅びうせる。 |
2-19 |
And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. |
主が立って地を脅かされるとき、人々は岩のほら穴にはいり、また地の穴にはいって、主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避ける。 |
2-20 |
In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats; |
その日、人々は拝むためにみずから造ったしろがねの偶像と、こがねの偶像とを、もぐらもちと、こうもりに投げ与え、 |
2-21 |
to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. |
岩のほら穴や、がけの裂け目にはいり、主が立って地を脅かされるとき、主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避ける。 |
2-22 |
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of? |
あなたがたは鼻から息の出入りする人に、たよることをやめよ、このような者はなんの価値があろうか。 |