42-1 |
Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles. |
わたしの支持するわがしもべ、わたしの喜ぶわが選び人を見よ。わたしはわが霊を彼に与えた。彼はもろもろの国びとに道をしめす。 |
42-2 |
He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street. |
彼は叫ぶことなく、声をあげることなく、その声をちまたに聞えさせず、 |
42-3 |
A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth. |
また傷ついた葦を折ることなく、ほのぐらい灯心を消すことなく、真実をもって道をしめす。 |
42-4 |
He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law. |
彼は衰えず、落胆せず、ついに道を地に確立する。海沿いの国々はその教を待ち望む。 |
42-5 |
Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
天を創造してこれをのべ、地とそれに生ずるものをひらき、その上の民に息を与え、その中を歩む者に霊を与えられる主なる神はこう言われる、 |
42-6 |
I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand,
and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light
of the Gentiles; |
「主なるわたしは正義をもってあなたを召した。わたしはあなたの手をとり、あなたを守った。わたしはあなたを民の契約とし、もろもろの国びとの光として与え、 |
42-7 |
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. |
盲人の目を開き、囚人を地下の獄屋から出し、暗きに座する者を獄屋から出させる。 |
42-8 |
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images. |
わたしは主である、これがわたしの名である。わたしはわが栄光をほかの者に与えない。また、わが誉を刻んだ像に与えない。 |
42-9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them. |
見よ、さきに預言した事は起った。わたしは新しい事を告げよう。その事がまだ起らない前に、わたしはまず、あなたがたに知らせよう」。 |
42-10 |
Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. |
主にむかって新しき歌をうたえ。地の果から主をほめたたえよ。海とその中に満ちるもの、海沿いの国々とそれに住む者とは鳴りどよめ。 |
42-11 |
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains. |
荒野とその中のもろもろの町と、ケダルびとの住むもろもろの村里は声をあげよ。セラの民は喜びうたえ。山の頂から呼ばわり叫べ。 |
42-12 |
Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands. |
栄光を主に帰し、その誉を海沿いの国々で語り告げよ。 |
42-13 |
Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies. |
主は勇士のように出て行き、いくさ人のように熱心を起し、ときの声をあげて呼ばわり、その敵にむかって大能をあらわされる。 |
42-14 |
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together. |
わたしは久しく声を出さず、黙して、おのれをおさえていた。今わたしは子を産もうとする女のように叫ぶ。わたしの息は切れ、かつあえぐ。 |
42-15 |
I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. |
わたしは山と丘とを荒し、すべての草を枯らし、もろもろの川を島とし、もろもろの池をからす。 |
42-16 |
And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them. |
わたしは目しいを彼らのまだ知らない大路に行かせ、まだ知らない道に導き、暗きをその前に光とし、高低のある所を平らにする。わたしはこれらの事をおこなって彼らを捨てない。 |
42-17 |
They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods. |
刻んだ偶像に頼み、鋳た偶像にむかって「あなたがたは、われわれの神である」と言う者は退けられて、大いに恥をかく。 |
42-18 |
Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. |
耳しいよ、聞け。目しいよ、目を注いで見よ。 |
42-19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant? |
だれか、わがしもべのほかに目しいがあるか。だれか、わがつかわす使者のような耳しいがあるか。だれか、わが献身者のような目しいがあるか。だれか、主のしもべのような目しいがあるか。 |
42-20 |
Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not. |
彼は多くの事を見ても認めず、耳を開いても聞かない。 |
42-21 |
It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable. |
主はおのれの義のために、その教を大いなるものとし、かつ光栄あるものとすることを喜ばれた。 |
42-22 |
But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
ところが、この民はかすめられ、奪われて、みな穴の中に捕われ、獄屋の中に閉じこめられた。彼らはかすめられても助ける者がなく、物を奪われても「もどせ」と言う者もない。 |
42-23 |
Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come? |
あなたがたのうち、だれがこの事に耳を傾けるだろうか、だれが心をもちいて後のためにこれを聞くだろうか。 |
42-24 |
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law. |
ヤコブを奪わせた者はだれか。かすめる者にイスラエルをわたした者はだれか。これは主ではないか。われわれは主にむかって罪を犯し、その道に歩むことを好まず、またその教に従うことを好まなかった。 |
42-25 |
Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. |
それゆえ、主は激しい怒りと、猛烈な戦いを彼らに臨ませられた。それが火のように周囲に燃えても、彼らは悟らず、彼らを焼いても、心にとめなかった。 |